domingo, 8 de septiembre de 2019

Desperate Colombian Girls Looking for Dates




 


























, the word ????? ????? bet sefer (school), it is the head that is modified: the compound literally means "house-of book", with ?????? bayit (house) having entered the construct state to become ????? bet (house-of). This latter pattern is common throughout the Semitic languages, though in some it is combined with an explicit genitive case, so that both parts of the compound are marked (e.g. Arabic ??? ???? ?abdu ?al-l?hi "servant-of-God"). Agglutinative languages tend to create very long words with derivational morphemes. Compounds may or may not require the use of derivational morphemes also. The longest compounds in the world may be found in the Finnic and Germanic languages.[citation needed] In German, extremely extendable compound words can be found in the language of chemical compounds, where, in the cases of biochemistry and polymers, they can be practically unlimited in length, mostly because the German rule suggests combining all noun adjuncts with the noun as the very last stem. German examples include Farbfernsehgerät (color television set), Funkfernbedienung (radio remote control), and the often quoted jocular word Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmütze (originally only two Fs, Danube-Steamboat-Shipping Company captain hat), which can of course be made even longer and even more absurd, e.g. Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenreinigungsausschreibungsverordnungsdiskussionsanfang ("beginning of the discussion of a regulation on tendering of Danube steamboat shipping company captain hats") etc. According to several editions of the Guinness Book of World Records, the longest published German word has 79 letters and is Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft ("Association for Subordinate Officials of the Main Electric Maintenance Building of the Danube Steam Shipping"), but there is no evidence that this association ever actually existed. In Finnish, although there is theoretically no limit to the length of compound words, words consisting of more than three components are rare. Even those with less than three components can look mysterious[clarification needed] to non-Finnish speakers, such as hätäuloskäynti (emergency exit). Internet folklore sometimes suggests that lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas (Airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student) is the longest word in Finnish, but evidence of it actually being used is scant and anecdotal at best. Compounds can be rather long when translating technical documents from English to some other language, since the lengths of the words are theoretically unlimited, especially in chemical terminology. For example, when translating an English technical document to Swedish, the term "Motion estimation search range settings" can be directly translated to rörelseuppskattningssökintervallsinställningar, though in reality, the word would most likely be

No hay comentarios:

Publicar un comentario